Holder LCDS-5003М, Metallic кронштейн для ТВ

Holder LCDS-5003М, Metallic кронштейн для ТВLCDS-5003М, металликКрепление для ТВ и мониторов Holder LCDS-5003 – это многофункциональный кронштейн, благодаря которому экран можно наклонять и поворачивать в любую сторону. Данное крепление разработано для телевизоров и мониторов с рабочей диагональю, которая варьируется в пределах 10–26 дюймов. Устройство надежно, а также практично фиксирует технику на стене. Есть удобная функция наклона, которая позволяет пользователю регулировать положение монитора по личному предпочтению.Крепление для ТВ и мониторов Holder LCDS-5003 – это многофункциональный кронштейн, благодаря которому экран можно наклонять и поворачивать в любую сторону. Данное крепление разработано для телевизоров и мониторов с рабочей диагональю, которая варьируется в пределах 10–26 дюймов. Устройство надежно, а также практично фиксирует технику на стене. Есть удобная функция наклона, которая позволяет пользователю регулировать положение монитора по личному предпочтению.

Подробнее >>>









Набор кастрюль "Elff Decor", с крышками , 6 предметов. 1407-464

Набор кастрюль Elff Decor, с крышками , 6 предметов. 1407-4641407-464Набор кастрюль Elff Decor изготовлен из высококачественной нержавеющей стали 18/10. Трехслойное капсульное дно обеспечивает равномерную теплопроводность. Подходит для всех источников тепла, включая индукционные плиты. Не нагревающиеся ручки. Можно мыть в посудомоечной машине. Легко чистится.Объем кастрюль: 9,5 л, 12 л, 14 л.Диаметр кастрюль: 24 см, 26 см, 28 см.Высота стенок кастрюль: 20 см, 21 см, 22 см.Набор кастрюль "Elff Decor" изготовлен из высококачественной нержавеющей стали 18/10. Трехслойное капсульное дно обеспечивает равномерную теплопроводность. Подходит для всех источников тепла, включая индукционные плиты. Не нагревающиеся ручки. Можно мыть в посудомоечной машине. Легко чистится.Объем кастрюль: 9,5 л, 12 л, 14 л.Диаметр кастрюль: 24 см, 26 см, 28 см.Высота стенок кастрюль: 20 см, 21 см, 22 см.

Подробнее >>>








Журнал "Иностранная литература" № 11. 2014

Журнал Иностранная литература № 11. 2014Журналы<br>Весь номер посвящен литературе Дании и, как сказано во вступлении составителей, Елены Красновой и Гаянэ Орловой, им прежде всего хотелось познакомить читателя с литературными жанрами, характерными для современной датской литературы, причем сделать это на примере творчества еще не знакомых российскому читателю авторов.<br><br>Ничего, кроме страха - дебютный роман, принесший успех датскому писателю и актеру Кнуду Ромеру (1960). Несмотря на название, это вовсе не патологическое сочинение - напротив, парадоксальным образом человечное, хотя и нелицеприятное: обитатели послевоенного датского захолустья сообща отравляют жизнь дружной семье, потому что мать мальчика, героя романа, - немка. Стыдно быть человеком (Ханна Арендт). Перевод Елены Красновой.<br><br>Потаенный город - пьеса Астрид Саальбак. Действие происходит в больнице для бедных. Медперсонал больницы - три женщины, символизирующие три поры человеческой жизни - молодость, зрелость, старость - и их стремительный круговорот. Перевод Эльвиры Крыловой.<br><br>Разделу Из современной датской поэзии предпослано вступление выдающегося литератора, ученого и просветителя Бориса Дубина (1946 - 2014). Вот что, среди прочего, там сказано: …показательно и то, что в составленном в 2005 - 2006 годах Датском культурном каноне поэзия занимает почетное место, и, кстати, ряд поэтов, которые публикуются ниже, в этот Канон входят… Семь лириков, включенных в нынешний номер… представляют три поколения современной датской поэзии. Это - Кнуд Сёренсен (1928), Бенни Андерсен (1929), Хенрик Норбрандт (1945), Пиа Тафдруп, Сёрен Ульрик Томсен (1956), Микаэль Струнге (1958 - 1986), Катти Фредриксен. Многие стихотворения отмечены подлинным лиризмом и глубокомыслием. Перевод Норы Киямовой, Анастасии Строкиной, Нины Ставрогиной.<br><br>В рубрике Антология рассказа - две новеллы Хелле Хелле, о которой во вступлении к номеру сказано, что она - яркий представитель минимализма, нового в датской литературе течения, появившегося в 90-е гг. ХХ столетия. Перевод Бориса Жарова. <br>Здесь же - Столовое серебро Клауса Рифбьерга (1931). Обыкновенная история: пылкий юнец-бунтарь 68-го года исподволь становится истеблишментом - рутинером на другой лад. Перевод с английского Елены Гуровой. <br>Следом - колоритные байки Йорна Риля (1931) из жизни гренландских промысловиков в переводе Гаянэ Орловой. <br>Найя Мирие Айдт - Рубцы: гостиничная интрижка с неожиданной развязкой. Перевод Олега Рождественского. <br>И представленный выше как лирик Бенни Андерсен с рассказом Плащ в переводе Елены Гуровой.<br><br>Рубрика Из классики ХХ века. Лютеранский пастор, драматург, публицист Кай Мунк (1898 - 1944) и его мистериальная драма Слово. Вступительная статья Бориса Дубина, перевод Ирины Куприяновой. <br><br>Рубрика Портрет в зеркалах посвящена выдающейся и загадочной датской писательнице баронессе Карен Бликсен де Рунгстедлунд (1885 - 1962), подписывавшей свои книги псевдонимом Исак Динсен. Должное ей воздают три славных автора: Нобелевский лауреат перуанец Марио Варгас Льоса (1936), перевод с испанского Бориса Дубина; и два американца Джон Апдайк (1932 - 2009) и Трумен Капоте (1924 - 1984), оба в переводе Елены Суриц.<br><br>В рубрике Литературное наследие - новелла Галантерейщик классика датской литературы, священника Стена Стенсена Бликера (1782 - 1848). Сюжет для того времени традиционный: родительская воля препятствует соединению двух любящих сердец… Но развязка печальной истории самая неожиданная. Перевод Анатолия Чеканского.<br><br>В разделе Статьи, эссе - два эссе писательницы Ингер Кристенсен (1935 - 2009), обобщенно говоря, о месте и назначении автора в постиндустриальном мире. Перевод Михаила Горбунова. <br>А антрополог и философ Анне Кнудсен (1948) в главе из книги Здесь все прекрасно, высылай деньги! размышляет над тем, как деликатность, культивируемая датским обществом, приходит в противоречие с задачами образования и воспитания: Предполагается, что неравенство исчезнет само по себе, если его просто не замечать… Следствием подобной деликатности становится закрепление неравенства. Тактичность приводит на практике к сохранению классического сословного общества. Перевод Максима Тевелева. <br><br>И в рубрике К нашим иллюстрациям ученые-искусствоведы Лола Звонарёва и Лидия Кудрявцева рассказывают о том, насколько значимы были пластические искусства и личное знакомство с художниками для Ганса Христиана Андерсена.<br><br>В завершение тематического номера - библиография: Датская литература на страницах ИЛ<br>Журналы
Весь номер посвящен литературе Дании и, как сказано во вступлении составителей, Елены Красновой и Гаянэ Орловой, им "прежде всего хотелось познакомить читателя с литературными жанрами, характерными для современной датской литературы, причем сделать это на примере творчества еще не знакомых российскому читателю авторов".

"Ничего, кроме страха" - дебютный роман, принесший успех датскому писателю и актеру Кнуду Ромеру (1960). Несмотря на название, это вовсе не патологическое сочинение - напротив, парадоксальным образом человечное, хотя и нелицеприятное: обитатели послевоенного датского захолустья сообща отравляют жизнь дружной семье, потому что мать мальчика, героя романа, - немка. "Стыдно быть человеком" (Ханна Арендт). Перевод Елены Красновой.

"Потаенный город" - пьеса Астрид Саальбак. Действие происходит в больнице для бедных. Медперсонал больницы - три женщины, символизирующие три поры человеческой жизни - молодость, зрелость, старость - и их стремительный круговорот. Перевод Эльвиры Крыловой.

Разделу "Из современной датской поэзии" предпослано вступление выдающегося литератора, ученого и просветителя Бориса Дубина (1946 - 2014). Вот что, среди прочего, там сказано: "…показательно и то, что в составленном в 2005 - 2006 годах Датском культурном каноне поэзия занимает почетное место, и, кстати, ряд поэтов, которые публикуются ниже, в этот Канон входят… Семь лириков, включенных в нынешний номер… представляют три поколения современной датской поэзии". Это - Кнуд Сёренсен (1928), Бенни Андерсен (1929), Хенрик Норбрандт (1945), Пиа Тафдруп, Сёрен Ульрик Томсен (1956), Микаэль Струнге (1958 - 1986), Катти Фредриксен. Многие стихотворения отмечены подлинным лиризмом и глубокомыслием. Перевод Норы Киямовой, Анастасии Строкиной, Нины Ставрогиной.

В рубрике "Антология рассказа" - две новеллы Хелле Хелле, о которой во вступлении к номеру сказано, что она - яркий представитель минимализма, нового в датской литературе течения, появившегося в 90-е гг. ХХ столетия. Перевод Бориса Жарова.
Здесь же - "Столовое серебро" Клауса Рифбьерга (1931). Обыкновенная история: пылкий юнец-бунтарь 68-го года исподволь становится истеблишментом - рутинером на другой лад. Перевод с английского Елены Гуровой.
Следом - колоритные "байки" Йорна Риля (1931) из жизни гренландских промысловиков в переводе Гаянэ Орловой.
Найя Мирие Айдт - "Рубцы": гостиничная интрижка с неожиданной развязкой. Перевод Олега Рождественского.
И представленный выше как лирик Бенни Андерсен с рассказом "Плащ" в переводе Елены Гуровой.

Рубрика "Из классики ХХ века". Лютеранский пастор, драматург, публицист Кай Мунк (1898 - 1944) и его мистериальная драма "Слово". Вступительная статья Бориса Дубина, перевод Ирины Куприяновой.

Рубрика "Портрет в зеркалах" посвящена выдающейся и загадочной датской писательнице баронессе Карен Бликсен де Рунгстедлунд (1885 - 1962), подписывавшей свои книги псевдонимом Исак Динсен. Должное ей воздают три славных автора: Нобелевский лауреат перуанец Марио Варгас Льоса (1936), перевод с испанского Бориса Дубина; и два американца Джон Апдайк (1932 - 2009) и Трумен Капоте (1924 - 1984), оба в переводе Елены Суриц.

В рубрике "Литературное наследие" - новелла "Галантерейщик" классика датской литературы, священника Стена Стенсена Бликера (1782 - 1848). Сюжет для того времени традиционный: родительская воля препятствует соединению двух любящих сердец… Но развязка печальной истории самая неожиданная. Перевод Анатолия Чеканского.

В разделе "Статьи, эссе" - два эссе писательницы Ингер Кристенсен (1935 - 2009), обобщенно говоря, о месте и назначении автора в постиндустриальном мире. Перевод Михаила Горбунова.
А антрополог и философ Анне Кнудсен (1948) в главе из книги "Здесь все прекрасно, высылай деньги!" размышляет над тем, как деликатность, культивируемая датским обществом, приходит в противоречие с задачами образования и воспитания: "Предполагается, что неравенство исчезнет само по себе, если его просто не замечать… Следствием подобной деликатности становится закрепление неравенства. Тактичность приводит на практике к сохранению классического сословного общества". Перевод Максима Тевелева.

И в рубрике "К нашим иллюстрациям" ученые-искусствоведы Лола Звонарёва и Лидия Кудрявцева рассказывают о том, насколько значимы были пластические искусства и личное знакомство с художниками для Ганса Христиана Андерсена.

В завершение тематического номера - библиография: "Датская литература на страницах "ИЛ""


Подробнее >>>




питер Адмиралтейский, Петрозаводск, Шексна, Хотьково, Новые Черёмушки, спб Петроградский, Спасск, Кочубеевское, Кирово-Чепецк, Грайворон, Новосибирская область, Площадь Восстания, Шадринск, Щукино, Сызрань, Рязановское, Камышлов, Амурская область, Ахтубинск, Нерехта, Проспект Большевиков, Людиново, Самара Козелки, Петровск-Забайкальский.